У посольстві США не знають про Вікіпедію

Жоден з учасників з України, що отримав стипендію Wikimedia Fondation Inc. на поїздку в Вашингтон на конференцію “Вікіманія”, не зможе її здійснити через негостинність посольства США. В цьому посольстві не знають, що таке Вікіпедія, і не здатні уявити, що люди можуть працювати у Вікіпедії на волонтерських засадах у вільний від роботи час, в їх очах така людина виглядає неблагонадійною і візу не отримує.

Посольство США наразі є єдиним ворожим до Вікіпедії посольством. Натомість найбільш дружнім до Вікіпедії є польське посольство – вікіпедисти, що мають запрошення на заходи товариства Wikimedia Polska звільняються від оплати за розгляд візової анкети на підставі пункту “h” (“особи, які беруть участь у заходах: наукових, культурних та артистичних, а також в університетських та інших програмах обміну“) і отримують візу протягом тижня. Німці, на відміну від поляків, не передбачають для запрошених на заходи товариства Wikimedia Deutchland звільнення від оплати за розгляд візової анкети і розтягують процес отримання візи до 1-2 місяців, однак в отриманні візи поки що не відмовляли.

see English version

Оприлюднено в Конференції, Публічні заходи | 2s коментарів

Я все знаю! – сказала Вікіпедія…

– Я все знаю! – сказала Вікіпедія…
– Я все знайду! – сказав Google…
– Я найголовніший! – сказав інтернет…
– Ну-ну… сказала електрика…

Оприлюднено в Аналітика | Позначки: | 1 коментар

«Вікімедіа Україна» звернулася до депутатів

67  інституцій громадянського суспільства (серед яких і Громадська організація «Вікімедіа Україна» — згідно з рішенням її правління від 2 липня 2012) надіслали листа депутатам Верховної Ради із закликом та аргументацією не голосувати за прийняття законопроекту «Про засади державної мовної політики».
Автори листа наголошують, що цей законопроект «…украй небезпечний для нашої державності. Він веде до розколу країни та протистоянь усередині українського суспільства».
В додатку до листа на чотирьох сторінках обґрунтовано 12 причин, через які законопроект слід відхилити.

Народному депутатові України

—————————————–

Ви 5 червня ц.р. проголосували за прийняття у першому читанні законопроекту «Про засади державної мовної політики» і таким чином підтримали антиукраїнський, антиконституційний, аморальний за своєю суттю документ.

Звертаємо Вашу увагу, що законопроект Колесніченка-Ківалова як такий, що суперечить Конституції України, порушує Бюджетний кодекс України і спрямований на знищення української мови, зазнав нищівної критики у висновках органів державної влади та її підрозділів:

  1. Головного науково-експертного управління Верховної Ради України (23.05.2012 р.), парламентських Комітетів:
  2. з питань культури й духовності (23.09.2011 р.),
  3. з питань бюджету (03.11.2011 р.),
  4. Міністерства фінансів України (09.09.2011 р.),
  5. Міністерства юстиції України (27.09.2011 р.).
    Не підтримали цей законопроект і профільні установи НАН України:
  6. Інститут мовознавства (16.09.2011 р.),
  7. Інститут української мови (22.09.2011 р.),
  8. Інститут політичних та етнонаціональних досліджень (22.09.2011 р.),
  9. Інститут держави й права (05.09.2011 р.),
  10. Український мовно-інформаційний фонд (09.09.2011 р.), а також
  11. Академія наук Вищої школи (16.09.2011 р.) та
  12. Інститут філології Київського Національного університету ім. Тараса Шевченка (вересень 2011 р.).

У висновках Венеціанської комісії зазначено, що законопроект не в змозі забезпечити належний баланс між розвитком і використанням державної мови, як об’єднуючого чинника в житті суспільства, та розвитком і захистом мов меншин (02.12.2011 р.).

Наголошуємо, що законопроект Колесніченка-Ківалова украй небезпечний для нашої державності.Він веде до розколу країни та протистоянь усередині українського суспільства. Не викликає сумніву, що все це – частина кремлівського мегапроекту, мета якого – стерти Україну з політичної карти світу.

Апелюючи до Вашої політичної і моральної відповідальності, людської гідності і громадянської честі, закликаємо голосувати проти законопроекту. В разі Вашого голосування за цей неконституційний документ, ми залишаємо за собою право розгорнути кампанію серед виборців, аби роз’яснити їм Вашу антиукраїнську й антидержавницьку позицію і назавжди зачинити перед Вами двері до Верховної Ради України.

Ви маєте усвідомити: ставши на шлях відступництва, Ви залишитесь в історії України як запроданець і зрадник, а ганьба тяжким гріхом ляже на Ваших нащадків.

Володимир Василенкопрофесор Національного університету «Києво-Могилянська академія», доктор юридичних наук, один із розробників Закону «Про мови в Українській РСР», Надзвичайний і Повноважний Посол України

Лариса Масенкопрофесор Національного університету «Києво-Могилянська академія», доктор філологічних наук

Володимир Панченкопрофесор Національного університету «Києво-Могилянська академія», доктор філологічних наук, народний депутат України першого скликання

 За дорученням:

  • Народного комітету захисту України;

  • Спілки офіцерів України;

  • Всеукраїнської громадської організації «Громадський рух «Не будь байдужим!»;

  • Громадянського руху «Відсіч»;

  • Харківської правозахисної групи;

  • Київської міської організації товариства «Меморіал» ім. В.Стуса;

  • Координаційної ради з питань захисту української мови при Київській міській організації товариства «Меморіал» ім. В.Стуса;

  • Асоціації єврейських організацій та громад України;

  • Ліги українських меценатів;

  • Руху добровольців «Простір свободи»;

  • ВГМО «Національний Альянс»;

  • Всеукраїнської молодіжної громадської організації «Дебатна Академія»;

  • Секретаріату Національної спілки письменників України;

  • Асоціації українських письменників;

  • Міжнародної громадської організації «Конгрес захисту української мови»;

  • Фундації ім. Олега Ольжича;

  • Громадського руху «Вільний простір»;

  • Всеукраїнської профспілки «Народна солідарність»;

  • Громадського об’єднання «Українська справа»;

  • Всеукраїнського товариства «Просвіта» ім. Тараса Шевченка;

  • Всеукраїнського Комітету на захист української мови;

  • Центру громадянських свобод;

  • Київського благодійного фонду імені О. Гірника «Українським дітям – українське слово»;

  • Мистецького об’єднання «Остання барикада»;

  • Громадської організації «Вікімедіа Україна»;

  • Центру громадських ініціатив «Інформаційне суспільство»;

  • Самоврядної альтернативної мережі (САМ);

  • Комітету захисту українських журналістів;

  • Об’єднання «Своя правда»;

  • Товариства української мови Київського національного університету імені Тараса Шевченка;

  • Громадської ініціативи «Кіно-переклад»;

  • Центру UA;

  • Холодноярської ініціативи;

  • Громадської організації «Мамай» (Мобільна Аґенція Мистецьких АкціЙ);

  • Фонду розвитку аудіовізуальних мистецтв «Кришталеві джерела»;

  • Об’єднання студіюючої молоді «Зарево»;

  • Громадської організації «Кримський центр ділового та культурного співробітництва «Український дім»;

  • Фонду національно-культурнихініціатив імені Гната Хоткевича (м. Харків);

  • Інформаційної агенції культурних індустрій ПРО;

  • Харківської крайової організації Спілки української молоді;

  • Харківського українського культурно-мовного клубу «Апостроф»;

  • Донецького обласного об’єднання Всеукраїнського товариства «Просвіта» ім. Тараса Шевченка;

  • Луганської обласної філії Асоціації дослідників голодоморів в Україні;

  • Українського медійного центру (м. Харків);

  • Конгресу Українців Севастополя;

  • Громадського комітету«Український Севастополь»;

  • Громадської організації «Центр політичних інновацій»;

  • Асамблеї громадських організацій малого та середнього бізнесу;

  • Луганського міського товариства української мови ім. Тараса Шевченка;

  • Незалежної профспілки «Підприємці Луганщини»;

  • Громадської організації «Правовий простір» м. Сєвєродонецька;

  • Донецької обласної громадської організації «Народний контроль»;

  • Донецького Інституту соціальних досліджень і політичного аналізу;

  • Громадсько-патріотичної організації «Східне Козацтво України»;

  • Луганського обласного відділу «Союзу українок»;

  • Луганського обласного об’єднання Всеукраїнського товариства «Просвіта» ім. Тараса Шевченка;

  • Харківського обласного обєднання громадян «Українська родина»;

  • Союзу українок м. Севастополя;

  • Спілки об’єднань громадян «Трудовий рух «Солідарність» у Луганській області;

  • Конфедерації вільних профспілок Луганської області;

  • Громадського об’єднання «Наш вибір»;

  • Громадської організації «Луганці»;

  • Луганського обласного осередку Всеукраїнського педагогічного товариства ім. Григорія Ващенка;

  • Луганської обласної правозахисної жіночої організації «Чайка»;

  • Громадської організації «Схід України»;

  • Біловодської районної правозахисної жіночої організації «Первоцвіт»;

  • Новопсковської районної правозахисної жіночої організації «Чайка».

02.07.2012 р.

Чому не можна голосувати за законопроект

“Про засади державної мовної політики”?

Дванадцять основних аргументів

1. Законопроект є нелегітимним в самій своїй основі. Його предмет — надзвичайно важливе мовне питання, яке є питанням конституційного рівня і яке тому повинне вирішуватись шляхом досягнення загальнонаціонального консенсусу. Натомість розробка законопроекту відбувалась непрозоро, без участі представників як опозиційних політичних сил, так і експертного середовища та всіх зацікавлених структур громадянського суспільства. На відсутності у законопроекті адекватного консенсусного вирішення принципових питань державної мовної політики знов наголосила у своєму висновку від 2 грудня 2011 р. Венеціанська комісія, закликавши українських законодавців до “пошуку справедливого балансу між захистом прав меншин, з одного боку, і збереженням державної мови як інструменту інтеграції суспільства, з іншого” (п. 66).

2. Законопроект суперечить Конституції України і створює механізм її підміни антиконституційним законом. Засади державної мовної політики і загальний порядок застосування мов в Україні регулюються Конституцією України та Рішенням Конституційного суду України від 14 грудня 1999 р. № 10-рп/99 про офіційне тлумачення статті 10 Конституції України.

Ст. 4 законопроекту підтверджує, що “основи державної мовної політики визначаються Конституцією України”, але водночас встановлює, що після його ухвалення порядок застосування мов визначатиметься “виключно цим Законом, з норм якого мають виходити інші правові акти, що визначають особливості використання мов в різних сферах суспільного життя”. У практичному сенсі це означає підміну Конституції — законом, який усупереч статтям 10 та 11 її розділу І “Загальні засади” встановлює нову модель мовної політики України. Такий підхід є грубим порушенням ст. 156 Конституції України, яка передбачає спеціальний порядок запровадження будь-яких змін до положень розділу І Конституції України.

3. Законопроект кардинально ревізує конституційні засади державної мовної політики і підриває конституційний лад України. Його розділ І “Загальні положення” вводить у правове поле такі, не передбачені Конституцією, поняття як “регіональна мова або мова меншин”, “мовна група”, “мовна меншина”, “регіональна мовна група”, “регіон”, “рідна мова”.

Водночас заключний розділ XI законопроекту “Перехідні положення” передбачає внесення докорінних змін до всього комплексу норм національного законодавства, що регулюють порядок застосування мов на основі і відповідно до ст. 10 Конституції України.

Запровадження в Україні порядку застосування мов, що суперечить ст. 10 і ст. 156 Конституції України, є порушенням Основного Закону, яке, виходячи зі змісту згаданого Рішення Конституційного суду України від 12 грудня 1999 р., слід кваліфікувати як зазіхання на засади конституційного ладу в Україні.

4.Законопроект ґрунтується не на імперативних нормах Конституції України, а на свавільно інтерпретованих положеннях Європейської Хартії регіональних або міноритарних мов.

У Хартії (у правильному і точному перекладі з оригінальних автентичних її текстів англійською і французькою мовами) термін “регіональні або міноритарні мови” складає єдине поняття, що охоплює ті чи інші мови, які традиційно використовуються в межах певної території держави і носіями яких є кількісно менша група, ніж решта населення території цієї держави (стаття 1). Отже, в Хартії йдеться лише про критерій меншої поширеності певної мови в певному регіоні держави, а не про визнання за нею офіційного правового статусу і встановлення порядку її використання. Відповідно, Хартія жодним чином не зобов’язує і не уповноважує державу запроваджувати офіційний правовий статус для тієї чи іншої мови.

Виходячи з того, що визнання статусу державної (офіційної) мови за будь-якою мовою належить виключно до компетенції держави, Хартія лише заохочує держави до вільного вибору перелічених в ній факультативних рамкових заходів на підтримку використання тих “історичних регіональних або міноритарних мов Європи, декотрим з яких із плином часу загрожує зникнення”. Причому преамбула Хартії передбачає, що “захист і підтримка регіональних або міноритарних мов не повинні здійснюватись на шкоду офіційним мовам та необхідності вивчати їх”.

5. Законопроект, усупереч вимогам принципів Конституції України та меті Європейської Хартії регіональних і міноритарних мов, передбачає створення правового механізму підриву статусу української мови як державної (офіційної).Він встановлює у частині третій ст. 7 довільний, не відомий ні Конституції та законодавству України, ні Хартії чи будь-якому іншому міжнародно-правовому акту, кількісний критерій “10 відсотків і більше носіїв регіональної мови, що проживають на території, на якій поширена ця мова” як достатню підставу для визнання тієї чи іншої мови регіональною і такою, що підлягає обов’язковому використанню паралельно або навіть замість української як державної (офіційної) у переважній більшості сфер суспільного життя.

6. Законопроект, встановлюючи згаданий свавільно визначений відсотковий критерій, створює передумови для обов’язкового запровадження в Україні російської мови – фактично в офіційному статусі регіональної – не лише на рівні села, селища, міста, району, області, Автономної Республіки Крим, а навіть щодо всіх індивідів. Адже частина 7 ст. 7 передбачає: “У межах території, на якій поширена регіональна мова або мова меншини, що відповідає умовам частини третьої цієї статті, здійснення заходів щодо розвитку, використання і захисту регіональної мови або мови меншини, передбачених цим Законом, є обов’язковим для місцевих органів державної влади, органів місцевого самоврядування, об’єднань громадян, установ, організацій, підприємств, їх посадових і службових осіб, а також громадян-суб’єктів підприємницької діяльності та фізичних осіб”.

Саме в цьому полягає ідеологія і мета законопроекту: він фактично прирівнює російську мову до державної, забезпечуючи її обов’язкове використання та подальше поширення на максимально великій території України за рахунок української та інших мов. У разі його ухвалення державна мова (українська) ставатиме непотрібною, вона повсюдно витіснятиметься з ужитку, оскільки зникне мотивація щодо її опанування.

7. Законопроект водночас закладає підвалини для мовної фрагментації України і на місцевому рівні. Відповідно до підпункту другого частини третьої його статті 7 у конкретних ситуаціях рішення щодо використання будь-якої мови як регіональної може бути ухвалене місцевою радою навіть у випадках, коли “регіональна мовна група складає менше 10 відсотків населення відповідної території”. У практичному плані це призведе до витіснення української мови з офіційного вжитку та публічного використання не лише на Сході, але й на Заході України. Такий підхід порушує припис ст. 92 (п. 4) Конституції України, відповідно до якого порядок застосування мов визначається виключно законами України.

8. Законопроект лише декларує позитивне ставлення до української мови як державної – в той час, як переважна більшість його норм спрямована на підрив її державного статусу і позицій у найважливіших сферах публічного та державного життя. Стаття 3 законопроекту, яка проголошує право кожного на мовне самовизначення і вільне користування кожним у суспільному житті будь-якою мовою, створює підстави для нехтування державною мовою тими, хто з огляду на свій офіційний статус зобов’язаний вживати українську мову при виконанні своїх службових функцій. Ні Конституція України, ні міжнародно-правові акти, що визначають стандарти захисту прав людини включно з Рамковою конвенцією Ради Європи про захист національних меншин та Європейською Хартією регіональних або міноритарних мов, не встановлюють принцип вільного мовного самовизначення в сфері застосування державної мови. В практиці європейських держав такий принцип теж відсутній. Запровадження вільного мовного самовизначення для всіх було б за своєю одіозністю аналогічним запровадженню податкового самовизначення.

9. Законопроект створює правове підґрунтя для продовження розпочатої Д. Табачником руйнації української системи освіти, в рамках якої формується національна еліта. Запровадження статтею 20 законопроекту принципу вільного вибору мови навчання (та ще й “у будь-який час періоду навчання”) в специфічних умовах України практично означатиме відновлення тотальної русифікації всієї вертикалі освіти і перетворюватиме систему освіти України у кузню кадрів для Росії за рахунок нашого державного бюджету.

10. Законопроект у разі його ухвалення Верховною Радою потягне за собою значні видатки з державного бюджету. За підрахунками фахівців, витрати необхідні для його запровадження в життя сягатимуть 50-60 млрд. гривень.

11. Ухвалення законопроекту Верховною Радою матиме катастрофічні для України наслідки. У найближчій перспективі інтенсифікується процес витіснення української мови з усіх найважливіших сфер суспільного життя, відбуватиметься маргіналізація української мови, виникатимуть конфлікти на мовному ґрунті, посилюватиметься мовна ізоляція та відчуження регіонів України один від одного, що покладе початок “мовній федералізації” України та її дезінтеграції як держави.

12. Законопроект є не лише спекулятивним політтехнологічним інструментом нинішньої української влади у ситуації чергових парламентських виборів, а й результатом виконання нею політичного замовлення російської влади, яка здійснює безупинну гуманітарну агресію проти України. Найголовнішою складовою цієї агресії є мовно-культурна війна, остаточною стратегічною метою якої є знищення української нації як системотвірного чинника незалежної української державності.

Оприлюднено в Проекти з партнерами | Позначки: | 1 коментар

«Вікімедіа Україна» отримала грант на розвиток своїх проектів від Фонду Вікімедіа

Громадська організація «Вікімедіа Україна» до Дня Конституції України отримала від Фонду Вікімедіа грант у розмірі 14,5 тисяч доларів. Зокрема, кошти гранту передбачені на проведення вікіекспедицій, конкурсу «Вікі любить пам’ятки», який цього року вперше проводитиметься в Україні, на створення сувенірної продукції, на здійснення видавничих проектів з метою залучення нових редакторів до Вікіпедії, а також на функціонування «Вікімедіа Україна». Крім того, за кошти гранту «Вікімедіа Україна» зможе купити фотокамеру для отримання якісних знімків для подальшого їх завантаження на Вікісховище за вільною ліцензією.

Варто зазначити, що запит на грант подавався наприкінці березня цього року, і лише зараз після детального обговорення кошторису він був затверджений Грантовим консультативним  комітетом. Детально ознайомитись з грантовою заявкою можна за цим посиланням.

Громадська організація «Вікімедіа Україна» закликає всіх небайдужих підтримати фінансово проекти, спрямовані на популяризацію та залучення нових знань до проектів Фонду Вікімедіа. Це Ви можете здійснити будь-яким для Вас зручним способом, відвідавши сторінку для пожертв на сайті «Вікімедіа Україна».

Оприлюднено в Поточні події | Залишити коментар

Пам’ятки Кіровоградської області

В канун свята ми отримали відповідь з Кіровограду. Це списки, що включають 893 Пам’ятки архітектури і 1106  Пам’яток історії і монументального мистецтва. Отже, на сьогодні маємо відповіді вже з 12 областей, а також з Криму. Списки 2 областей – Вінницької і Волинської, опубліковані на офіційних сайтах облдержадміністрацій. З динамікою надходження і опрацюваня списків можна ознайомитись на сторінці Вікіпедія:Проект:Вікі любить пам’ятки

Нагадаємо, що сам конкурс відбудеться у вересні 2012 року. Лише фотографії пам’яток, завантажені на Вікісховище у період з 1 по 31 вересня братимуть участь в конкурсі. Але готуватися до участі в конкурсі можна вже зараз!

Оприлюднено в Культура і мистецтво, Проекти з партнерами | Позначки: , | Залишити коментар

Статтю про Віктора Кашшаї в українській Вікіпедії за день переглянули 26 тисяч разів

Статтю про Віктора Кашшаї в українській Вікіпедії 20 червня 2012 за день переглянули 26 тисяч разів:

 

Оприлюднено в Статистика | Позначки: | Залишити коментар

Пам’ятки Житомирської області

Управління культури і туризму Житомирської ОДА надало  реєстр пам’яток історії та мистецтва відповідно до листа ГО «Вікімедіа Україна» від 27.05.2012 №527-6

Оприлюднено в Проекти з партнерами | Позначки: , , | Залишити коментар

Пам’ятки Криму

Список пам’яток і пам’ятних місць, розташованих на території Автономної Республіки Крим (на 11 червня 2012) :

Джерело: http://www.monuments-crimea.gov.ua

Оприлюднено в Проекти з партнерами | Позначки: , , | 4s коментарів

Пам’ятки Миколаївської області

На лист ГО «Вікімедіа Україна» від 27.05.2012 № 527-14 щодо надання переліку об’єктів культурної спадщини розташованих на території Миколаївської області управління культури Миколаївської  облдержадміністрації повідомило, що на 01 січня 2012  на державному обліку в області знаходиться     5885 пам’яток (4425 пам’яток археології, 1201 – історії, 92 – монументального мистецтва, 146 – архітектури та містобудування, 19 – садово-паркового мистецтва, 1 – ландшафтна, 1 – науки і техніки), 37  з них  мають статус  пам’яток  національного значення.

Для отримання необхідної інформації представники громадської організації можуть звертатися до Державної інспекції по охороні памяток культури в Миколаївській області за адресою: 54001 м. Миколаїв, вул. Декабристів, 34/1 тел. (0512) 47-07-19 Субботіна Надія Юріївна.

Пам’ятки історії та монументального та садово-паркового мистецтва 

Райони: Арбузинський • Баштанський • Березанський • Березнегуватський • Братський • Веселинівський • Вознесенський • Врадіївський • Доманівський • Єланецький • Жовтневий • Казанківський • Кривоозерський • Миколаївський • Новобузький • Новоодеський • Очаківський • Первомайський • Снігурівський

Міста: Вознесенськ • Миколаїв • Очаків • Первомайськ • Южноукраїнськ

Пам’ятки архітектури:

Райони:  Новобузький

Щойно виявлені об’єкти культурної спадщини за видом «архітектура»:

Райони: АрбузинськийБаштанський • Березанський • Березнегуватський • Братський • Веселинівський • Вознесенський • Врадіївський • Доманівський • Єланецький • Жовтневий • Казанківський • Кривоозерський • Миколаївський • Новобузький • Новоодеський • Новоодеський (2) Очаківський • Первомайський • Снігурівський

Міста: Вознесенськ • Миколаїв • Очаків • Первомайськ

Щойно виявлені об’єкти культурної спадщини за видом «пам’ятки історії»:

Райони: Арбузинський • Баштанський • Березанський • Березнегуватський • Братський • Веселинівський • Вознесенський • Врадіївський • Доманівський • Єланецький • Жовтневий • Казанківський • Кривоозерський • Миколаївський • Новобузький • Новоодеський • Очаківський • Первомайський • Снігурівський

Міста: Вознесенськ • Очаків • Первомайськ • Южноукраїнськ

Щойно виявлені об’єкти культурної спадщини за видом «Садово-паркове мистецтво»:

Міста:  Вознесенськ

Файли також доступні за посиланням https://docs.google.com/?tab=mo&authuser=0#folders/0B5TNLFcPbS2GNDczMDZBQXE1RDg

Оприлюднено в Культура і мистецтво, Проекти з партнерами | Позначки: , | Залишити коментар

«Національна опера не цікавиться творами в перекладі українською», — каже експерт

Зараз переклад доступний у вікіджерелах. Фото: facebook.com

Класика оперного мистецтва може виконуватися мовою зрозумілою аудиторії, а не мовою оригіналу. Так вважає Максим Стріха, науковець і письменник, автор перекладу українською опери Дмитра Бортнянського “Сокіл”.

Переклад було нещодавно здійснено громадською організацією “Вікімедіа Україна”. Зараз він доступний у вікіджерелах.

“Проект ініційований людьми, які гуртуються навколо української Вікіпедії, називається “Світова класика українською”, – повідомив Максим Стріха у коментарі Gazeta.ua. – Зараз правилом майже доброго тону стало все співати мовою оригіналів. Про це не охоче згадують, але всі великі композиторі, які писали вокальну музику, – Верді, Вагнер, Шостакович, список можна продовжувати — були переконані, що виконувати їхні твори повинні  мовою, зрозумілою для аудиторії. Адже вокальна музика діє не лише через музику, але й через зміст. Українська традиція оперних перекладів давня. Багато вартісних українських перекладів лишили Максим Рильський, Микола Бажан, Микола Лукаш. Зараз в силу зорієнтованість наших театрів виключно на гастролі європейською провінцією, цей їхній доробок виявився фактично не потрібним. Він припадає порохом у бібліотеках театрів. Причому, припадає у рукописах, бо ніхто ніколи це не друкував. Наші молоді співаки, які навчаються у консерваторії, не мають змоги отримати ці ноти. Відтак з’явилася ідея викласти, принаймні в інтернеті, світову класику в українському перекладі. Це дуже важливо. Після того вирішили, що непогано було б видати в друкованому вигляді”.

ЧИТАЙТЕ ТАКОЖ: Видали переклад української опери 18 століття

Те, що початок серії поклав саме твір Бортнянського, перекладач називає не випадковим. Він оцінює знаковість опери “Сокіл” для українського мистецтва:

“Цілком логічно було вибрано оперу Дмитра Бортнянського, бо коли ми згадуємо про те, які були великі українські композитори, його ім’я обов’язково ставимо першим. Тим не менше, його блискуча опера “Сокіл” в Україні ставилася лише аматорськими зусиллями і зусиллями великої ентузіастки, народної артистки України Наталії Свириденко. Ще в 1995 році для її постановки я зробив український переклад. Там оригінальне лібрето французькою, писав його бібліотекар Гатчинського гуртка майбутнього імператора Павла І Герман Лаферм’єр. Тоді ця опера в українському перекладі була виконана під керівництвом Свириденко з великим успіхом, це стало подією для мистецького життя Києва ’96-го року. Але жоден з наших державних оперних театрів, зорієнтованих на поїздки європейською провінцією, цим не зацікавився”, – сказав він.

Максим Стріха сподівається, що видання зацікавить не лише студентів, але і музично-драматичні театри. Натомість він скептично дивиться на можливість звучання “Сокола” українською в оперних театрах.

ЧИТАЙТЕ ТАКОЖ: Раду Поклітару і Мирослав Скорик створили балет-триптих

“Зараз цей переклад виданий, як на мене, дуже добре, з супровідними статтями про виконання опер різними мовами, про самого Бортнянського, про оперу “Сокіл”, – зазначив автор. – Це знакова подія для України — за чверть століття вперше виданий клавір (переклад музичних оркестрових творів для співу) опери. До того ж, сподіваюся, що він стане у пригоді. Чесно кажучи, я вже не маю надії на те, що наша Національна опера колись колись чимось таким зацікавиться, але в обласних центрах є чимало музично-драматичних театрів. Ця опера написана, так би мовити, не для надто великих голосів, бо виконували її аматори. Тому її спокійно можуть ставити музично-драматичні театри. Гадаю, вона прислужиться і студентам, бо там є багато яскравих арій”.

Перекладач має надію, що серію друкованих перекладів буде продовжено, однак він не взявся робити прогнози яке видання буде наступним. За його словами, все залежатиме від можливостей видавців.

“Мені важко сказати, що буде далі, бо дуже вже великий масив українських перекладів оперних, які ніколи не друкувалися, але хотілося б побачити надрукованими, – повідомив Стріха. – Я б назвав “Лючію ді Ламмермур” Доніцетті і “Дон Жуана” Моцарта у блискучих перекладах Миколи Лукаша чи “Травіату” Верді у перекладі Максима Рильського і його ж переклад “Євгенія Онєгіна” Чайковського. Все залежатиме від ресурсів й ентузіазму людей, які цим займаються. До цього не мали ніякої причетності жодна з наших консерваторій і жодна з державних установ. Це просто ентузіазм людей, які вважають сьогодні за необхідне це підтримувати”.

Джерело: Gazeta.ua
Оприлюднено в Публікації | Позначки: , | Залишити коментар